Primero de todos, déjeme convienen que la edición de la lengua no se
puede tratar como prioridad secundaria. ¡El détail ma's n'est del un
de los pas del ce! Es una cuestión de respeto.
Antes de que comente y darle una idea de cómo ésta trabajaría. La
nota original de Roberto Guerra sería enviada automáticamente a los
nombres del paralel de una lista del discision que manera: (entienda
por favor que el encadenamiento le hace una nota grande y la carencia
de la disciplina de muchos unbscribers que no envíen respuestas
limpias, sólo repiten la parte del mensaje desean contestar y
evitando a dejar la nota original del conjunto detrás de sus
comentarios contribuya el toit.)
ORIGINAL DEL MENSAJE
recordemos que para esta cumbre las idiomas oficiales son TODO
EL siguiente:
inglés, español, árabe, chino, ruso y sí..french también.
La llamada a moverse desde "palabras" a las acciones específicas - se
ha indicado muchas veces en este foro antes.
Elogio a las acciones de el ICV, a la campaña de CONGO, de CRIS, al
APC, a Panos y a otros grupos que han llevado la tarea encendido los
recursos del hallazgo y el financiamiento para ayudar a facilitar, a
organizar y a ayudar con logística. El quejarse es fácil, encontrar
la ayuda - de la clase - es absolutamente difícil y un
desafío....but uno debe intentar.
La aplicación la traducción, mejor dijo la carencia de ella - es
bien sabido, y reconocido. Ha habido de largo llamadas para hacer
"algo" para acomodar dos de las idiomas principales del funcionario la
O.N.U - españoles, y franceses -.
Ronald en su mensaje anterior se parece indicar que la "llamada para
hacer algo" se ha oído, no uno, dos veces, sino manera también
muchas veces. En ése convengo. El ese ser dichos - qué a hacer...
Cómo pueda nos movemos desde "definir la carencia de un recurso de la
traducción de la lengua" "que pone una solución en ejecucio'n"...
sea un corto plazo o el largo plazo uno...?
¿La solución - potencial - pudo más cerca que la mayoría de
la gente pensar... apenas piensan de ella - realmente pensamos que
ésta es "traducción del tráfico de la lista que envía a partir de
una lengua a otra" se ha levantado la primera vez? No pienso tan...
¿Cualquier persona ha incomodado hacer un poco investigación
sobre esto? porqué lo hago diga this..well, si él lo tuviera habría
venido para arriba con los contactos, los proyectos y los recursos del
potencial que PODRÍAN estar de ayuda en esta situación particular.
Por ejemplo - apenas yendo una búsqueda del google en la "traducción
que envía listas" revela que esta edición se ha planteado en la
lista que enviaba de "Mistica" por meses.
MISTICA: Re: técnicas
http://funredes.org/mistica/castellano/emec/produccion/memoria12/0130.html
http://funredes.org/mistica/castellano/emec/produccion/memoria12/0117.html
de la Automo'vil-traduccio'n
Mistica se parece haber desarrollado un sistema - ya en lugar
que traduce automáticamente entre inglés, español y sí francés.
He tomado la libertad de cc'ing a Daniel Pimineta de Mistica para
familiarizar con sus comentarios si su "solución" pudo estar de ayuda
a esta lista. Si puede ser que sea - entonces indicaría que el ICT
nos filetea tanto habla se puede en hecho utilizar asistir a
comunidades de eso es lingüístico dividido (por lo menos hasta
cierto punto) esté permitido para comunicarse.
respeto
Roberto
En 9:57 -0400 4/3/05, Ronald Koven escribió:
> Querido Todos --
>
> Pienso que este mensaje a Djilali es extraordinario dulce y
> clase.
>
> Él no vacila batir para arriba en cualquier persona y cada uno que se
> atreva him/herself expreso en la lengua de vehículos principal del
> mundo, y en algo insultar llama en eso.
>
> Uno pudo observar que su queja está solamente sobre la gente que no
> habla su propia lengua, francés -- nunca en defensa de portugués
> español, árabe, chino, ruso, etc.
>
> Djilali, devez vous cesser de pleurnicher. Rengaine del meme del la de
> los tjrs de C'est. En un dou vous de los pas del etre del peut de los
> n'etes del que de los compris vierta los langues de los les. ' un du
> devient spam (vierta los franglais del parler) un longue del la. Los
> sommes nous plutot de choses del qui de Parlez de los les de los
> problematiques de los auxquelles encariñados avancent nous del de
> enfrentan el es.
>
> El tuyo en el excedente de la exasperación que hace mi caja
> estorbar constantemente con la misma queja de la misma fuente,
>
> Rony Koven
>
>
>
> _______________________________________________ Lista que
> envía plenaria Plenary@wsis-cs.org
> http://mailman.greennet.org.uk/mailman/listinfo/plenary
>
-- ### Roberto Guerra Privaterra -
ESPAÑOL (ATENCION: LA SIGUIENTE ES UNA TRADUCCION AUTOMATICA
NINGÚN REVISADA)
siguiente del EL del hijo TODO de los oficiales de los idiomas
de los las del cumbre del esta de párrafos del que de los recordemos:
los inglés, español, árabe, tipo de tela de algodón, ruso y
sí..french también.
Llamada del la un desde "palabras" del moverse específicas de los
acciones de los las - antes del foro del este del en de los veces de
los muchas del indicado del SE ha.
Elogio las acciones de el ICV, un campaña de CONGO, de CRIS, al APC,
un Panos y del la un financiamiento han párrafo del EL de los
recursos del hallazgo y del encendido del tarea del la del llevado del
que de los grupos de los otros ayudar un facilitar, una y organizar un
logística con ayudar. Fácil del es del quejarse del EL, ayuda
encontrar del la - de la clase - debe del uno del desafío....but del
difícil y un del absolutamente del es intentar.
Traducción del la del aplicación del la, dijo la carencia de ella
del mejor - el es bien el sabido, reconocido de y. Ha de habido de
largo de los llamadas de párrafos del hacer del "algo" de párrafos
dos de las idiomas de los principales de la acomodar O.N.U -
españoles, franceses de del funcionario de y -.
El oído indicar del SE ha algo del hacer de párrafos del
llamada "del la del que del" del parece anterior del SE del mensaje
del su del en de Ronald, ningún uno, veces del DOS, manera del sino
también veces de los muchas. Convengo ése del En. Dichos del ser del
ese del EL - qué un hacer... Ejecucio'n del en del solución del una
del pone del que "del lengua" del la "de de la traducción de del
recurso de la carencia de un del definir del desde" de los movemos del
pueda No. de Cómo... uno del plazo del largo del EL del plazo o del
corto del un del mar...?
¿solución del ¿La - potencial - apenas pensar de piensan ella
- ésta es de la mayoría de la gente del que del cerca de los más
del pudo... del que de los pensamos del realmente "envía del que del
lista del la de traducción del tráfico de un lengua de de una del
partir vez del primera del la del levantado del SE ha de un otra"?
Ningún pienso tan...
¿esto ma's ¿Cualquier del sobre del investigación del poco
del un del hacer del incomodado de la ha del personaje? diga bajo
this..well, contactos bajos de los los del con del arriba de párrafos
del venido del habría del tuviera del él del silicio, detalle estar
potencial del hago del porqué del situación del esta del que
PODRÍAN de ayuda en del del de los recursos de los los de los
proyectos y de los los.
Ejemplo de Por - meses del por del de "Mistica" del enviaba del que
del lista del la del en del planteado del SE ha del edición del esta
del que del revela listas "del envía del que del traducción del la
de los" de una búsqueda del google en del yendo de los apenas.
MISTICA: Re: Técnicos
http://funredes.org/mistica/castellano/emec/produccion/memoria12/0130.html
de Autotranslación
http://funredes.org/mistica/castellano/emec/produccion/memoria12/0117.html
Sistema del un del desarrollado del haber del parece del SE de
Mistica - inglés lugar del entre del automáticamente del traduce del
que del en del ya, francés del sí del español y. Él libertad de
del la del tomado cc'ing un pudo con familiarizar de estar ayuda del
"solución" del su del silicio de los comentarios del sus de Daniel
Pimineta de Mistica párrafo un lista del esta. Mar del que del ser
del puede del silicio - asistir utilizar del hecho del en del puede
del SE del habla del tanto del filetea del EL ICT No. del que del
indicaría de los entonces un comunicarse de párrafos del permitido
del esté del dividido del lingüístico de de eso es de los
comunidades (punto bajo del cierto del hasta de los menos del por).
respeto
Roberto
En 9:57 -0400 4/3/05, escribió De Ronald Koven:
> Querido Todos --
>
> Mensaje del este del que de Pienso un clase del dulce y del
> extraordinario de Djilali es.
>
> Él ningún en ma's cualquier la lengua de vehículos del principal
> mundo, eso insultar del expreso del atreva him/herself del SE del que
> del uno del cada del personaje y del en del arriba de párrafos del
> batir del vacila del en de la llama del algo del en de y.
>
> Que observar del gente del la del sobre del solamente del está del
> queja del su del que del pudo de Uno ningún lengua del propia del su
> del habla, francés -- español de en defensa de portugués del nunca,
> árabe, tipo de tela de algodón, ruso, etc.
>
> Djilali, deben el de dejar lloriquear. Reng del mismo del EL de los
> tjrs del Es. Los etes del que del comprendió del SE ningunos no
> pueden ningún las lenguas. de párrafos del dou del ser ' un pasa un
> ser del spam (franglés hablar de párrafos) un larga del la.'
> Nosotros de Hable
> los más bien el que el avanzan problematiques de fondo de de cosas
> que un hijo de los cuales de los las enfrenta el es.
>
> Fuente estorbar de misma queja de la misma del la del con del
> constantemente del caja de la milla del hace del que del en el
> excedente de la exasperación del tuyo del EL,
>
> Rony Koven
>
>
>
> plenaria Plenary@wsis-cs.org
> http://mailman.greennet.org.uk/mailman/listinfo/plenary del envía del
> que de Lista del _______________________________________________
>
>
### Roberto Guerra Privaterra -
INGLÉS (QUE ADVIERTE: LO QUE SIGUE ES Una TRADUCCIÓN
AUTOMÁTICA NO REVISADA)
recordemos que para esta cumbre las idiomas oficiales son TODO
EL siguiente:
inglés, español, árabe, chino, ruso y sí..french también.
La llamada a moverse desde "palabras" a las acciones específicas - se
ha indicado muchas veces en este foro antes.
Elogio a las acciones de el ICV, a la campaña de CONGO, de CRIS, al
APC, a Panos y a otros grupos que han llevado la tarea encendido los
recursos del hallazgo y el financiamiento para ayudar a facilitar, a
organizar y a ayudar con logística. El quejarse es fácil, encontrar
la ayuda - de la clase - es absolutamente difícil y un
desafío....but uno debe intentar.
La aplicación la traducción, mejor dijo la carencia de ella - es
bien sabido, y reconocido. Ha habido de largo llamadas para hacer
"algo" para acomodar dos de las idiomas principales del funcionario la
O.N.U - españoles, y franceses -.
Ronald en su mensaje anterior se parece indicar que la "llamada para
hacer algo" se ha oído, no uno, dos veces, sino manera también
muchas veces. En ése convengo. El ese ser dichos - qué a hacer...
Cómo pueda nos movemos desde "definir la carencia de un recurso de la
traducción de la lengua" "que pone una solución en ejecucio'n"...
sea un corto plazo o el largo plazo uno...?
¿La solución - potencial - pudo más cerca que la mayoría de
la gente pensar... apenas piensan de ella - realmente pensamos que
ésta es "traducción del tráfico de la lista que envía a partir de
una lengua a otra" se ha levantado la primera vez? No pienso tan...
¿Cualquier persona ha incomodado hacer un poco investigación
sobre esto? porqué lo hago diga this..well, si él lo tuviera habría
venido para arriba con los contactos, los proyectos y los recursos del
potencial que PODRÍAN estar de ayuda en esta situación particular.
Por ejemplo - apenas yendo una búsqueda del google en la "traducción
que envía listas" revela que esta edición se ha planteado en la
lista que enviaba de "Mistica" por meses.
MISTICA: Re: técnicas
http://funredes.org/mistica/castellano/emec/produccion/memoria12/0130.html
de la Coche-traduccio'n
http://funredes.org/mistica/castellano/emec/produccion/memoria12/0117.html
Mistica se parece haber desarrollado un sistema - ya en lugar
que traduce automáticamente entre inglés, español y sí francés.
He tomado la libertad de cc'ing a Daniel Pimineta de Mistica para
familiarizar con sus comentarios si su "solución" pudo estar de ayuda
a esta lista. Si puede ser que sea - entonces indicaría que el ICT
nos filetea tanto habla se puede en hecho utilizar asistir a
comunidades de eso es lingüístico dividido (por lo menos hasta
cierto punto) esté permitido para comunicarse.
respeto
Roberto
En 9:57 -0400 4/3/05, Ronald Koven escribió:
> Querido Todos --
>
> Pienso que este mensaje a Djilali es extraordinario dulce y
> clase.
>
> Él no vacila batir para arriba en cualquier persona y cada uno que se
> atreva him/herself expreso en la lengua de vehículos principal del
> mundo, y en algo insultar llama en eso.
>
> Uno pudo observar que su queja está solamente sobre la gente que no
> habla su propia lengua, francés -- nunca en defensa de portugués
> español, árabe, chino, ruso, etc.
>
>
>
> Djilali, usted debe cesar el pleurnicher. Es tjrs iguales el rengaine.
> Era entendido que que usted los etes no pueden ser no dou para las
> idiomas ' A hace Spam (hablar Franglais) tiene el largo. Háblenos
> algo sobre las cosas que avanzan básicos los problemáticos a los
> cuales estamos enfrentamos el es.
>
> El tuyo en el excedente de la exasperación que hace mi caja estorbar
> constantemente con
> la misma queja de la misma fuente,
>
> Rony Koven
>
>
>
> _______________________________________________ Lista que
> envía plenaria Plenary@wsis-cs.org
> http://mailman.greennet.org.uk/mailman/listinfo/plenary
>
>
>
>
-- Guerra De Roberto Privaterra Del ### -
FRANCAIS (ATENCIÓN: CALUMNIA AUTOMATIQUE NO REVISEE DE CECI
EST UNE
el que rappelons-nous vierte el juego del qui del ce del LA del
sont TOUTE de los officielles de los langues de los les del sommet del
ce:
los anglais, el espagnol, el arabe, los chinois, el aussi de Russe et
de oui..french bien.
À spécifiques aux. de las acciones de los "mots" del déplacer DES -
un foro de L'appel del ce del sur de énoncé beaucoup de fois del
été avant.
El recommande les actions de l'ICV, campagne du CONGO de Je del la, du
CRIS, le RPA, le Panos et el dessus ressources aux. de trouvaille de
ont pris le charger del qui de los groupes de los d'autres et la
colocación del au vierten el logistique del la del avec del
faciliter, del organizador et del aider del à del aider. El plaindre
est fácil, la conclusion de l'appui - de la sorte del SE - est tout
el fait del à difficile et el essayer del doit del défi....but un
del un.
La question de la traduction, meilleure un d'elle de le manque del
indiqué - el est bien connu, et reconnu. Los appels de los longtemps
de Il y de un DES del eu vierten el faire "quelque eligieron" el l'ONU
del DES langues principales du fonctionnaire del deux del que de de
sorte - Espagnols, et Français - los adaptés soient.
El mensaje del hijo de los dans de Ronald más pas semble del ne del
tôt que el l'"appel del que del indiquer vierte el quelque del faire
eligió" un entendu del été, un, fois del deux, la manière trop de
fois de los mais. conviens C'est-à-calamitosos del je. Dits del être
del ce - faire del à del qui del ce... Solución "mettant" nous nous
del une del uso del en del langue de ressource de traduction de del
d'une de los déplaçons de "définir le manque" del osez del
comentario... ¿terme largo un del le del ou de los nommons de la corte
del un del soit del ce del que...?
¿Solución del la - potentielle - pourrait más el cela pensent del
juste del penser de los personnes del DES del plupart del la del que
del étroitement... - l'autre trafic del à del langue del d'une del
du d'expédition de liste del vraiment del que del la del première
"de la calumnia ma's c'est pensons-nous" de los fois un augmentée del
été? Ainsi de los pas del pense del ne de Je...
¿qui del n'importe del que del Est-est-ce un ceci del sur de
de recherche del peu de la peine de faire un de los pris? los dites
this..waune, DES auraient avaient del je del pourquoi del fourni de
los les de los s'ils entran en contacto con, los projets del DES et
particulière de la situación del cette de los dans de los utiles del
être del qui POURRAIENT de des ressources de potentiel.
Exemple normal - pregunta allant del cette del que del indique listes
expédiant del DES de la calumnia "del la del sur de los" de une
recherche de google del juste un la mois pendientes del sur del
augmentée del été del DES del d'expédition de "Mistica" del liste.
MISTICA: Re: técnicas
http://funredes.org/mistica/castellano/emec/produccion/memoria12/0130.html
http://funredes.org/mistica/castellano/emec/produccion/memoria12/0117.html
de la Automo'vil-traduccio'n
Système semble del un del développé de Mistica sistema de
pesos americano - anglais del entre del automatiquement del traduit
del que del lugar del en del déjà, l'espagnol et français del oui.
El liberté de del la de los pris de J'ai cc'ing Daniel Pimineta de
Mistica vierte ses normales del finir que los commentaires vierten el
liste del cette del à del d'aide del être del pourrait de la
"solución" del leur del silicio del savoir. Être del pourrait del
elle del silicio - el employé nous del être del fait del en del peut
del tellement del parle del usine del laisse l'ICT del qu'on del
indiquerait del elle de los alors vierte el communiquer del divisé
del linguistique de les communautés de cela est del aider (mesure del
certaine del une de los dans de los moins del au).
respecto
Roberto
À 9:57 -0400 4/3/05, Ronald Koven un écrit:
> Cher Tous --
>
> Caramelo et sorte del extraordinairement de Djilali est del à
> del mensaje del ce del que del pense de Je.
>
> Qui del n'importe del sur de battre vers le haut del à de los pas del
> n'hésite de Il et langue osent véhiculaire principale du monde del
> la de los dans de los exprès del qui him/herself del chacun, et cela
> insultant del à del nomme del plutôt del en.
>
> L'on un langue del propre pas sa del ne de los personnes del DES del
> sujet del au del seulement del est del plainte que sa del noter del
> pourrait, un Français parlant -- espagnol de la défense de portugais
> del à de los jamais, arabe, chinois, russe, etc...
>
> Djilali, devez vous cesser de pleurnicher. Rengaine del meme
> del la de los tjrs de C'est. En un dou vous de los pas del etre del
> peut de los n'etes del que de los compris vierta los langues de los
> les. ' un du devient spam (vierta los franglais del parler) un longue
> del la. Parlez plutot nous de choses
> los sommes nous de los les del qui de los problematiques de los
> auxquelles encariñados avancent del de enfrentan el es.
>
>
>
> Fuente aux. de même plainte de la même del la del avec de los
> lettres del d'exaspération de los dans de Vôtre del encombrer del
> constamment del boîte faisant l'excédent del mA,
>
> Rony Koven
>
>
>
> plénière Plenary@wsis-cs.org
> http://mailman.greennet.org.uk/facteur/listinfo/plenary del
> d'expédition de Liste del
> _______________________________________________
>
>
-- ### Roberto Guerra Privaterra -
PORTUGUES (ADVERTENCIA: Un TRADUCAO SEGUINTE E UMA TRADUCAO
AUTOMATICA NAO REVISADA)
cumbre recordar del este de párrafos del que deixe-No. como
seguinte de los oficiais são TODO O de los línguas:
inglês, espanhol, árabe, chinês, também ruso de e sim..french.
Un chamada específicas de párrafos un ações de los "palavras" de
los das motor-SE - antes del foro del neste de los vezes de los muitas
del indicada del sido del tem.
El elogío del eu como ações hace ICV, un campanha de CONGO, de
CRIS, o APC, grupos de los outros del OS de o Panos e que los recursos
del aos del sobre del tarefa del da del exame del fizeram del que
hacen el achado e un logística ajudar facilitar de párrafos,
organizar ajudar financiar de COM de e. fácil del é Queixar-SE,
encontrar un sustentação
- haga el tipo - revelador del desafio....but um del difícil e um del
completamente del é tentar.
Un da tradução, disse de introdução del melhor un dela del falta -
bem del sabido del é, reconhecido de e. El DOS la O.N.U de los
principais de los línguas de los das de los dois del que de de modo
del "algo" del fazer de párrafos de los chamadas de los umas del
tempo del muito del por del havido de Tem hace - los espanhóis,
franceses de e - acomodados oficial del fossem.
Que indicar del parece del adiantada de los mais del mensagem del sua
del em de Ronald "un ouvida del estêve del algo del fazer de
párrafos del chamada", não um, vezes de los duas, mas vezes de los
muitas de un demasiado del maneira. Concordo del eu de Naquele. Ditos
del ser de Esse - que un fazer... Nós movemo-No. de del possa de Como
"definir" uma solução del executa del que "del falta de de um del
recurso del da tradução de un língua del da"... prazo um del ou o
del denomina del curto del um del que del ele de los sejamos...?
¿Un solução - potencial - perto de los mais del pôde hace
el que un ela pensar del sobre de los apenas del pensam de de povos
del maioria... - el é del esta de pensamos realmente de que de los
nós "tradução língua de da lista de uma del enviando del tráfego
levantada del sido del tem de un outra" un vez del primeira? Assim del
penso del eu não...
¿Este del sobre de um pouco de pesquisa del fazer de
incomodou-SE de Qualquer um? el diga this..well, contatos ma's vier de
COM del acima del tiver del SE o, recursos del eu del porque de los
projetos e hace detalle potencial del nesta situação del ajuda del
da del ser del que PODERIAM.
Exemplo de Párrafos o - el busca del uma del indo de los apenas hace
el google los meses "de tradução del que del envia de los listas"
del revela del que del esta edição del estêve del levantada del na
del lista del enviando de un por del de "Mistica".
MISTICA: Re: Técnica
http://funredes.org/mistica/castellano/emec/produccion/memoria12/0130.html
de Autotradução
http://funredes.org/mistica/castellano/emec/produccion/memoria12/0117.html
_ el sistema del um del desenvolv del pareç t de Mistica -
inglês lugar del entre del automático del traduz del que del já,
liberdade del exame del faç del eu t del sim francês. del espanhol e
_ cc'ing los poss est del SE del este lista. del auxílio del est de
los poss del seu "solução" del SE del SE del coment del seu del
começ de Daniel Pimineta Mistica _ - el fato fal est de los poss del
sobre del muito del assim de los nós del ferramenta del que ICT del
indicador de então utilizó el permiso dividido lingüístico del est
(el certo extensão del um de los menos del ao) est del que del
comunidade del ajud comunic.
_ _ considere
_ Roberto
_ 9:57 EST -0400 4/3/05, escrev de Ronald Koven:
_ _
> _ Caro Todo --
>
> _ el eu encierra el amável del doce e del extraordinário de
> Djilali est del mensagem del este.
>
> _ _ el ele não vacila el língua de vehículos principal him/herself
> del que de los todos del um e del qualquer del acima del palo del
> mundo expreso del ous, e que insulta algo el que del termo.
>
> _ _ língua del próprio del seu del pessoa não del sobre del somente
> del est del queixa del seu del que del nota de los poss del um,
> francês -- portugueses del espanhol del defesa del nunca, árabe,
> chinês, ruso, etc. de discurso. _
>
> Djilali, revelador de cessar pleurnicher. Tjrs de É un
> rengaine del mesma. el dou párrafo del ser del pode não de los etes
> não del que Compreendeu-SE como línguas. ' un torna-SE hace Spam
> (franglais falar de párrafos) un prazo.' _ el ser qual de los nós
> del ao de los nós de los antes del coisa del que del fundo avançar
> falar de los problematiques enfrenta el es.
>
> Seu ningún excesso hace desordenada postal del caixa del minha del
> tem del que de la exasperación
> COM del constantemente un fonte del mesma del da del queixa del
> mesma,
>
> Rony Koven
>
>
>
> enviando Plenary@wsis-cs.org plenario
> http://mailman.greennet.org.uk/mailman/listinfo/plenary de Lista del
> _______________________________________________
>
>
-- ### Roberto Guerra Privaterra -
Nearby Sun, 03 Apr 2005 15:03:58 -0400
Este archivo fue generado por hypermail 2.1.8 : vie 22 jul 2005 17:18:40 AST AST